第11期も半ばにさしかかったので

英訳講座の通学コースの途中参加のご案内です。


トランスレーション-craftsの講座はいずれも途中からのご入会、ご参加が可能ですが、シリーズの途中から開始するとなると、最初から受講されている方にはすでに説明済みのことがわからない、ということも実際に起こりますので、下記のご提案をいたします。


その1

すでに済んだ回の「訳出のヒント」と「訳例」のご購入いただき、自習していただく方法です。通常料金の2/3程度になります。授業の範囲内であればご質問していただくことも可能です。


その2

個別に補講をいたします。授業日時以外に時間をとり、受講されていない回の内容をざっとおさらいし、開始回の授業で「取り残され感」を味わわないよう、すでに出てきた用語やフレーズ(表記を統一していただきたいものなど)のご説明をします。1時間から1時間半程度で5,000円にて承ります。この場合、受講されていない回の「訳出のヒント」と「訳例」のお渡しはありませんので、その点お含みおきください。


その3

すでに終わった回の課題も訳したいという方は、通常料金にて承ります。この場合、授業をお休みされたのと同じ扱いになります。「訳出のヒント」をみて翻訳したものをお送りいただければ、添削して訳例とともにお返しいたします。


その1とその2、その2とその3の組み合わせも可能です。詳細はご遠慮なくお問い合わせください。



実務翻訳職業コンサルタント 岡松みずほ's Office

翻訳を仕事にしたい方、翻訳者としてのキャリアアップを希望される方に、翻訳者として、講師としての豊富な経験と実績を活かし、ご相談者さまのご事情や状況に合った的確、具体的かつ実行可能なご提案をしていきます。秘密厳守。