【予告】10月からは抄録特集です


英語論文を読むzoomミーティングは、早いもので来月で第3期が終わります。


すでに第4期のお問い合わせをいただいたりしていて、ありがたいかぎりです。


その第4期の課題は「抄録」(和訳)です。毎月ひとつずつ抄録を訳していこうと思っています。


抄録もいくつかパターンがありますし、翻訳のお仕事としても抄録のみのお仕事も多数ありますので、第4期の半年で抄録のパターンに慣れて、お仕事獲得への実践力をつけていってください。


また、第4期もオプションコースをご用意します。


第4期のオプションコースのメインは抄録の英訳を扱います。Facebookページで毎月ひとつ、抄録を英訳していただいて、添削とアドバイスをしていきますし、参加者同士でも検討しあっていけたらいいなと思っています。


抄録の英訳もお仕事としては安定してあるようですし、1件あたりの文字数が少ない分、経験の浅い人にも回ってきやすいお仕事ではないかと思っていますので、英訳に苦手意識はあるけど、出来るようになったらいいなと思う方の第一歩にもお勧めです。


オプションコースはそれ以外にも、第3期と同じく講師が動画でいろいろお話する予定ですし、期間中はいつでも質問などをご自由にしていただけますので、ご活用ください。


毎月1回個人セッションを行うオプション・プラスも、もちろんあります。半年間で自分を変えていきたい、結果を出したい人におすすめです。


9月に入りましたら、まずは超早割価格にてご案内したいと思います。


「医薬翻訳の仕事をしたい」が一人でも多く叶いますように。

実務翻訳職業コンサルタント 岡松みずほ's Office

翻訳を仕事にしたい方、翻訳者としてのキャリアアップを希望される方に、翻訳者として、講師としての豊富な経験と実績を活かし、ご相談者さまのご事情や状況に合った的確、具体的かつ実行可能なご提案をしていきます。秘密厳守。